Sư hổ mang, vãi thằn lằn

Direct English translation

The monk is a cobra, the nun is a gecko.

Equivalent English version

A wolf in sheep's clothing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những kẻ mang dáng vẻ tu hành, hiền lành nhưng thực chất xấu xa, làm điều bậy bạ hoặc hại người. Biến thể này dùng hình ảnhthằn lằnnên sắc thái phần nghiêng về sự lố lăng, giả trá đáng khinh hơn cực độc dữ.
English explanation
Refers to people who wear the appearance of Buddhist devotion or harmlessness while being morally corrupt and behaving badly. In this variant, the image of the gecko adds a nuance of shabbiness, absurdity, and contemptible deceit rather than sheer deadly viciousness.